Switch Language

Principes et actions de formation en langues secondes, en contextes migratoire et pandémique

Categoría
Fecha
Jue, 09/22/2022 - Vie, 09/23/2022
Límite para registrarse
Llamado a Contribuciones finaliza en

Université de Lorraine - Site du Saulcy
57000 Metz
Francia

Principes et actions de formation en langues secondes, en contextes migratoire et pandémique

(MigrActionsL2_Metz 2022)

Cet appel s’inscrit à la suite du colloque organisé à Metz en septembre 2018 (dont les actes sont parus dans Repères Dorif n° 19) et prend pour socle divers dispositifs mis en place pour l’accueil des migrants par la formation linguistique. Le contexte dans lequel nous travaillons ayant évolué, la réflexion et les actions que nous menons prennent désormais en compte la crise sanitaire, qui a multiplié les fragilités et les vulnérabilités que le tournant du siècle avait déjà accrues avec la globalisation et, plus encore, du flux des migrations, qui engageaient alors et engagent toujours la responsabilité des sociétés d’accueil (Gardou, 2006, 2012 ; Pinotti, 2006); quant aux nouvelles fragilités et vulnérabilités apparues en contexte pandémique, elles concernent notamment la liberté des mobilités, l’accès aux cours en ligne, les impacts de la distanciation sociale.

Face à ce constat, les sciences du langage ont un rôle particulier à jouer parmi les disciplines humaines et sociales, pour se pencher et agir sur les manières et les moyens de mener à bien sinon une politique, du moins des dispositifs d’enseignement/apprentissage des langues qui, dans notre actualité particulière, garantissent le lien social et favorisent l’accueil des migrants, jeunes et adultes, nouvellement arrivés ; c’est ainsi qu’à la suite de la pandémie persistante, a émergé récemment la notion de « linguistique d’urgence » (Emergency Linguistics, cf. Piller et al., 2020 ; Civico, 2021 ; Dreisbach & Mendoza-Dreisbach, 2021), qui élargit les enjeux et les défis de la formation aux langues secondes.

*

Au croisement de ces problématiques politiques, sociales, éducatives et linguistiques, soulevées par les formations aux langues-cultures en contextes migratoires et pandémique, nous invitons tout d’abord les communicants à s’interroger sur l’hypothèse suivant laquelle « la langue est la source principale de la connaissance de l’autre » (Charte européenne du plurilinguisme – Préambule, novembre 2005, p. 3), hypothèse qui anime encore aujourd’hui la réflexion linguistique et didactique (cf. Adami 2017 et plus généralement Maurer & Prieur 2071)

Nous les invitons ensuite, en arrière-plan, à se pencher sur la notion de représentations (Havelange et al. 2003), et à la traiter en termes de catégories, catégorisation, stéréotypes, stéréotypie... (Kleiber, 1999 ; Paveau, 2006), afin de donner à nos échanges une assise linguistique, ou la lui préserver, dans le cadre de recherches-actions en didactique des langues-cultures.

Du côté des pratiques, on envisagera ainsi des dispositifs ou des projets de dispositifs interculturels qui visent ou mettent en avant la (re-) découverte autrement dit la (re-) connaissance, la visibilité de l’autre (Honneth, 2000 ; 2020 ; Ricœur, 2004). À ce propos, Remotti (2010 ; 2019) a indiqué qu’il est difficile de se limiter à une définition figée de l’identité, surtout nationale ; Jullien (2016) propose pour sa part de remplacer la notion d’identité culturelle par celle de ressource culturelle. Une telle perspective paraîtrait également importante dans la mesure où les expériences de reconnaissance interviennent ou interviendraient en tant que ressources (psychologiques, cognitives, émotionnelles...) dans les processus d’apprentissage en général, et d’apprentissage linguistique en particulier.

Cette perspective permettrait, par ailleurs, d’envisager les expériences de reconnaissance mutuelle sous l’angle d’une appropriation active du monde environnant, autrement dit des sociétés d’accueil, et de restituer les processus didactiques au cœur de la vie sociale, c’est-à- dire là-même où les besoins sociaux prennent sens, un « bon sens commun » (pour citer Larsson 2008, suivant Kleiber 1997, qui donnent ainsi un tour linguistique à l’intersubjectivité).

Par conséquent, les enjeux sociaux et humains de la didactique des langues-cultures vus comme des processus dynamiques mis en œuvre en tant que ressources situationnelles en cours d’apprentissage devraient permettre de renouveler les pratiques didactiques. S’il est vrai, suivant encore Axel Honneth ou Paul Ricœur, que la reconnaissance ne devient effective que dans l’action et l’interaction, il nous faut alors définir des cadres et des dispositifs où l’acquisition/l’appropriation des compétences, notamment plurilingues et culturelles, mais aussi sociales et techniques, se développent par influences réciproques entre l’individu et son environnement (Brassac, 2010 ; Varela et al., 1993).

Les activités, développées à partir de la reconnaissance, valoriseraient ainsi les langues déjà maitrisées par les apprenants. Cette approche faciliterait la mise à profit des compétences plurilingues dans des situations pédagogiques au sein d’une communauté. La reconnaissance mutuelle permettrait donc de souligner l’importance de ces compétences pour l’épanouissement de l’individu : elle permettrait de former de futurs citoyens linguistiquement et socialement adaptés au monde post-pandémique.

Dans ce cadre, les jeunes chercheurs sont invités à proposer une communication suivant divers axes thématiques / problématiques tels que :

  1. Comment le contexte pandémique a-t-il changé les principes/dispositifs de la formation linguistique des migrants ou bien comment a-t-il accru les difficultés liées à ces dispositifs (réduction ou interdiction des mobilités, accès aux cours en ligne, impact de la distanciation sociale) ?

  2. Le contexte pandémique représente-t-il un facteur d'autonomie pour le public migrant ou bien une menace pour/un obstacle à leur « intégration » dans la société d'accueil ?

  3. Dans quelle mesure les approches créatives (pédagogie de projet, pédagogie créative dans le cadre d'ateliers par exemple) constituent-elles des réponses aux problèmes/difficultés rencontré(e)s sur le terrain... ?

  4. Comment les expériences d'apprentissage mettent-elles en lumière l'importance de la reconnaissance entre les sujets dans la classe ?

  5. Quels dispositifs spécifiques sont mis ou sont à mettre en œuvre pour l’apprentissage d’une langue seconde dans un contexte migratoire ?

  6. L’enseignement/apprentissage à distance serait-il une solution ou un risque vis à vis des publics-migrants dans un contexte pandémique ?

  7. Les effets de la pandémie sur un public vulnérable : de quoi parle-t-on s'agissant du public migrant ?

  8. Y a-t-il une relation entre didactique des langues secondes et «linguistique d'urgence » ?

  9. Comment rendre visibles, reconnaissables nos apprenants une fois la langue maîtrisée ?

  10. Comment rendre visible, reconnaissable la participation des apprenants allophones dans la vie sociale ?

    *

    Ressources bibliographiques

Ouvrages, chapitres et articles cités :

ADAMI Hervé, 2017, Politiques linguistiques et politiques d’intégration en Europe : analyse des fon- dements idéologiques, Revue TDFLE 70, pages 1-33. https://doi.org/10.34745/numerev_1266.

BRASSAC Claude, 2010, La cognition comme produit de l’interaction sociale. Un point de vue pragmatiste, Intellectica 53-54, pages 311-329.

CIVICO Marco, 2021, Covid-19 and language barriers, Ulster University Working Papers 21-4, 1-24. https://www.ulster.ac.uk/__data/assets/pdf_file/0010/931492/REAL21-4.pdf.

GARDOU Charles, 2006, Fragments sur le handicap et la vulnérabilité : pour une révolution de la pensée et de l’action, Toulouse, ERES.

GARDOU Charles, 2012, La société inclusive, parlons-en : il n’y a pas de vie minuscule, Toulouse, ERES.

DREISBACH Jeconiah Louis et MENDOZA-DREISBACH Sharon, 2021, Unity in Adversity: Multilingual Crisis Translation and Emergency Linguistics in the COVID-19 Pandemic, The Open Public Health Journal 14-1, pages 94-97.https://openpublichealthjournal.com/contents/volumes/V14/TOPHJ-14-94/TOPHJ-14-94.pdf.

HAVELANGE Véronique, LENAY Charles et STEWART John 2003, Les représentations : mémoire externe et objets techniques, Intellectica 35, pages 115-131.

HONNETH Axel, 2000, La lutte pour la reconnaissance [Kampf um Anerkennung 1992], Paris, Les éditions du Cerf (repris en 2013, Paris, Gallimard, coll. Folio-Essais).

HONNETH Axel, 2020, La reconnaissance. Histoire européenne d’une idée [Anerkennung. Eine europaïsche Ideengeschichte 2017], Paris, Gallimard, coll. Nrf-Essais.

JULLIEN François, 2016, Il n’y a pas d’identité culturelle, Paris, L’Herne.


LARSSON Björn, 2008, Le sens commun ou la sémantique comme science de l’intersubjectivité humaine, Langages 170, pages 28-40. https://www.cairn.info/revue-langages-2008-2-page-28.htm.

KLEIBER Georges, 1997, Sens, référence et existence : que faire de l’extra-linguistique ? Langages 127, pages 9-37. https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1997_num_31_127_2123.

KLEIBER Georges, 1999 [1990], La sémantique du prototype, Paris, Presses Universitaires de France. Observatoire Européen du Plurilinguisme Assises Européennes du Plurilinguisme, 2005-2008, (ver- sion française). http://www.observatoireplurilinguisme.eu/.

MAURER Bruno et PRIEUR Jean-Marie (dir.), 2017, La Pensée CECRL, Revue TDFLE 70.

PAVEAU Marie-Anne, 2006, Les Prédiscours. Sens, mémoire, cognition, Paris, Presses Sorbonne nouvelle.

PINOTTI Andrea, 2016, L’Empathie. Histoire d’une idée de Platon au posthumain, Paris, Vrin, traduit de l’italien par Sophie Burdet.

PILLER Ingrid, ZHANG Jie et LI Jia, 2020, Linguistic diversity in a time of crisis: Language challenges of the COVID-19 pandemic, Multilingua, 39-5, pages 503-515. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0136.

REMOTTI Francesco, 2019, L’ossessione identitaria, Bari, Laterza.

REMOTTI Francesco, 2010, Contro l’identità, Bari, Laterza.

RICŒUR Paul, 2004, Parcours de la reconnaissance, Paris, Stock (repris en 2005, Paris, Gallimard, coll. Folio-Essais).

VARELA Francisco J., THOMPSON Evan et ROSCH Eleanor, 1993, L’inscription corporelle de l’esprit. Sciences cognitives et expérience humaine, Paris, Éditions du Seuil.

Comptes-rendus :

https://www.cahiers-pedagogiques.com/les-eleves-allophones-entre-reconnaissance-et-participation/ https://www.cahiers-pedagogiques.com/naitre-de-nouveau/


Écho :

https://www.republicain-lorrain.fr/education/2021/07/03/allophones-les-parents-aussi-se-forment-a-la- langue-francaise

*

Autres ouvrages de référence et publications des membres des comités :

ABID Nadia et MOALLA Asma, 2021, The intercultural speaker across time: A study of Tunisian EFL textbooks, Compare: A Journal of comparative and international education. https://doi.org/10.1080/03057925.2020.1853506.

ABID Sarah, ACHARD-BAYLE Guy, FRAGONARA Aurora, GALAZZI Enrica, KACED Omar et LI Junkai, 2019, Introduction à : Enjeux de l’acquisition des langues secondes en contextes migratoires, Repères Dorif 19. https://www.dorif.it/reperes/guy-achard-bayle-enrica-galazzi-aurora-fragonara-omar- kaced-junkai-li-sarah-abid-enjeux-de-lacquisition-des-langues-secondes-en-contextes-migratoires/.

ACHARD-BAYLE Guy, FRAGONARA Aurora et GALAZZI Enrica (éds), 2019, Enjeux de l’acquisition des langues secondes en contextes migratoires, Repères Dorif 19. https://www.dorif.it/reperes/category/19-enjeux-de-lacquisition-des-langues-secondes-en-contextes- migratoires-coordonne-par-guy-achard-bayle-enrica-galazzi-aurora-fragonara/.

ADAMI Hervé, 2020, Enseigner le français à des adultes migrants, Paris, Hachette.


AUGER Nathalie, 2007, Enseignement des langues d’origine et apprentissage du français : vers une pédagogie de l’inclusion, Le français aujourd’hui 158, pages 76-83.


AUGER Nathalie et DERVIN Fred (dir.), 2019, Les nouvelles voix/voies de l'interculturel, Le langage et l’homme 541.

ARAÚJO E SÁ Maria Helena, FANECA Rosa Maria et MELO-PFEIFER Silvia, 2015, Le rôle des langues d’origine dans la compétence plurilingue des jeunes issus de l’immigration : une étude de cas dans les écoles au Portugal, Migrations Société 162, pages 101-120. https://www.cairn.info/revue-migrations- societe-2015-6-page-101.htm.

BEACCO Jean-Claude, HEDGES Chris et LITTLE David, 2014, Intégration linguistique des migrants adultes, Guide pour l’élaboration et la mise en œuvre des politiques, Publication du Conseil de l’Europe. https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=0900001 6802f9ad5.

CAPUCHO Filomena (2008), L’intercompréhension est-elle une mode ? Du linguiste citoyen au citoyen plurilingue, Pratiques 139-140, 238-250. https://doi.org/10.4000/pratiques.1252.

CASTELLOTTI Véronique (2015), Diversité(s), histoire(s), compréhension...Vers des perspectives relationnelles et alterdidactiques pour l’appropriation des langues, Recherches en didactique des langues et des cultures 12-1. https://journals.openedition.org/rdlc/420.

CHNANE-DAVIN Fatima et CUQ Jean-Pierre, 2015, Approche comparative des savoirs et des compé- tences en didactique, Paris, Riveneuve.

CUQ Jean-Pierre, 2002, Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, Paris, AS- DIFLE/CLÉ International.

DEFAYS Jean-Marc, 2018, Enseigner le français langue étrangère et seconde. Approche humaniste de la didactique des langues et des cultures, Sprimont, Mardaga.

DERVIN Fred, NING Chen, MEI Yuan, SUDE N/A et JACOBSSON Andreas, 2020, COVID- 19 and Interculturality: First lessons for Teacher educators, Education and Society 38-1, pages 89- 106.

GALAZZI Enrica, 2011, Des incontournables nouvelles technologies, in JULLION Marie-Christine, LONDEI Danielle, PUCCINI Paola (eds.), Recherches, Didactiques, Politiques linguistiques : perspectives pour l’enseignement du français en Italie. Atti del Convegno DORIF : 25 ans, Milano, Franco Angeli, pages 183-186.

GALAZZI Enrica, 2018, La didactique des langues en mouvement, Cahiers des jeunes chercheurs du Crem, https://ajccrem.hypotheses.org/434.

GONZALEZ REY Maria Isabel, 2009, Présentation de : La didactique du FLE sur la péninsule ibérique. Enseigner et évaluer la “culture” : une réalité à négocier ?, Le Langage et l’Homme 442.

HUVER Emmanuelle et MACAIRE Dominique, 2021, Didactique de langue, didactique des langues, didactique du plurilinguisme : évolutions, enjeux, questions, Recherches en Didactique des Langues et des Cultures (RDLC) 18-2. https://journals.openedition.org/rdlc/9673. ILMA (Projet du Conseil de l’Europe : Intégration Linguistique des Migrants Adultes) https://www.coe.int/fr/web/lang-migrants (Voir Beacco et al., 2014).

JERÓNIMO Patrícia, 2018, O Português língua de integração em contexto de migração In e Out [Portuguese as language of integration in migration contexts], in Viviane BAGIO FURTOSO et al. (eds.), Anais Simpósio SIPLE 2017, Londrina, SIPLE, pages 263-274.

LAMARRE Patricia et MAGNAN Marie-Odile, 2016, Diversité, frontières ethnolinguistiques et éducation au Québec et au Canada / Diversity, Ethnolinguistic Boundaries, and Education in Québec and Canada, Minorités linguistiques et société / Linguistic Minorities and Society 7. https://www.erudit.org/en/journals/minling/1900-v1-n1-minling02505/1036414ar.pdf.

LAMPROU Effrosyni, RANÇON Julie et DEKHISSI Laurie, 2020, Introduction à : Quelle littérature aujourd'hui en classe de FLE ?, Cahiers FoReLLIS (Formes et Représentations en Linguistique, Littérature et dans les arts de l'Image et de la Scène), Université de Poitiers.

LECLERCQ Véronique, 2011, Parcours migratoires et intégration langagière, in Jean-Marc MANGIANTE (dir.), La formation linguistique des migrants : lignes de force en didactique, pages 19-35, Arras, Artois Presses Université.

LONDEI Danielle et MAURER Louise ; contrepoint : CALLARI-GALLI Matilde, 2008, Images, discours et représentation culturelle, in Geneviève ZARATE, Danielle LEVY & Claire KRAMSCH (dir.), Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, Paris, Éditions des archives contemporaines, chapitre 5.

MACAIRE Dominique, 2018, Le CECRL : quelle puissance du modèle ? Questionnements dans la recherche en didactique des langues-cultures, Carnet des jeunes chercheurs du CREM, Enseignement et apprentissage du FLE dans la perspective du CECRL en contextes non européens. https://ajccrem.hypotheses.org/760.

MACAIRE Dominique et REISSNER Christina, 2019, Langue maternelle, langue de scolarité, langues vivantes : Comment articuler les différentes langues de l’élève, Cnesco, Conférence de consensus, Notes des experts. https://www.cnesco.fr/wp-content/uploads/2019/04/CCLV_Macaire-Reissner_MEF- v2.pdf.

MANGIANTE Jean-Marc, 2011, L’intégration linguistique des migrants : état des lieux et perspectives, Arras, Artois Presses Université.

MINUZ Fernanda et BORRI Alessandro, 2017, Literacy and language teaching: tools, implementation and impact, in Jean-Claude BEACCO, Hans-Jürgen KRUMM, David LITTLE et Philia THALGOTT (dirs), The Linguistic Integration of Adult Migrants / L’intégration linguistique des migrants adultes: Some lessons from research / Les enseignements de la recherche, Berlin, De Gruyter Mouton, pages 357-364.

MINUZ Fernanda, HAZNEDAR Belma, KREEFT PEYTON Joy et YOUNG-SCHOLTEN Martha, 2021, Using Materials in Refugee and Immigrant Adults’ Heritage Languages in Instruction: Challenges and Guidance for Teachers and Tutors, Research Anthology on Adult Education and the Development of Lifelong Learners, Hershey (PA, USA), IGI Global, pages 680-705.

OLLIVIER Christian et GARBARINO Sandra (éds), 2020, Pratiques plurilingues, apprentissage des langues et numérique, Alsic 63. https://journals.openedition.org/alsic/4930.

PUREN Christian, 2019, L’interculturel, une composante parmi d'autres de la compétence culturelle, Neofilolog 52-2, pages 213-226. https://pressto.amu.edu.pl/index.php/n/article/view/19259.

ROCCA Lorenzo, 2013, Analfabetismo e marginalità: le lacune del dominio educativo, Pollicino Gnus 220, Sante Vincenzi, Reggio Emilia, pages 37-39.

VALETOPOULOS Freiderikos et CHANUDET Christine, 2018, Améliorer les interactions verbales dans un contexte de communication authentique : TICE et apprentissage du français langue étrangère, Circulo de Linguistica Aplicada a la Comunicacion 76, Universidad Complutense de Madrid, pages 81- 100.

VIGNER Gérard, 2015, Le français langue seconde, Paris, Hachette.

*

Dates du colloque : 22-23 septembre 2022
Lieu du colloque : Université de Lorraine, Campus du Saulcy à Metz
Modalité du colloque : En présentiel et en ligne (en fonction de la situation sanitaire) Langues du colloque : français, italien et anglais
Frais d’inscription : 65 euros (en présentiel) ou 35 euros (en ligne)
Modalité de paiement : par virement en ligne

Calendrier de l’appel et procédure de sélection :

Date d’ouverture de l’appel à communications : 1er décembre 2021
Date limite de soumission des propositions : 1er mars 2022
Date de notification d’acceptation ou de refus : 31 mars (1ère évaluation) et 31 mai (si 2onde évaluation) 2022
Date limite d’envoi des résumés : 1er juillet 2022
Date de diffusion du programme : 15 juillet 2022

Modalités de soumission :


Les doctorant.e.s et les jeunes chercheur.e.s (ayant soutenu après le 1er septembre 2018) sont invité.e.s à soumettre une proposition pour une communication de vingt minutes (suivie de dix minutes de discussion). Les propositions contiendront sur une première page le nom de leur auteur.e et la mention de son rattachement institutionnel, son adresse mail, un titre, une notice biographique (cinq lignes max.) et la mention éventuelle de la soutenance de thèse (date, lieu, titre, jury) ; le tout suivi, sur une autre page, d’un résumé qui ne mentionnera pas le nom de l’auteur.e et sera accompagné de quelques références bibliographiques (sur la même page). Les propositions de communication devront être rédigées dans la langue prévue pour la communication. Afin de garantir une meilleure compréhension de la part de tous les participant.e.s, les présentations Powerpoint doivent être rédigées dans une langue différente de celle prévue pour la présentation orale. Les propositions de communications ne doivent pas dépasser 500 mots (bibliographie comprise).
Chaque proposition sera évaluée en double aveugle par des membres du comité scientifique du colloque. Les critères de sélection comprendront la qualité du contenu, la pertinence thématique et l’originalité de la proposition.

Les propositions sont à envoyer à : migractionsl2metz2022@pm.me

Il est prévu de publier une sélection de textes issus des communications, suivant la même procédure d’évaluation. L’appel et le calendrier pour la publication des actes seront annoncés à la clôture du colloque.

*

Organisation :
Groupe de recherches doctorales sur le français et l’italien langues secondes (GRD_FILS), rassemblant des membres de l’Équipe Praxitexte du CREM EA3476.

Responsables du comité :
Ahmmad Abohaltam, Claudia Farini, Aurora Fragonara (Laboratoire FoReLLIS, Université de Poitiers)

Membres du comité : Sarah Abid, Stella Anne Achieng, Sakina El Khattabi, Junkai Li, Omar Kaced, Tarek Seifelnaser, sous la direction de Guy Achard-Bayle, professeur émérite de l’Université de Lorraine, CREM-Praxitexte EA3476.

Contact : migractionsl2metz2022@pm.me


Site web du colloque : https://migractionl2.sciencesconf.org

Comité scientifique :

ABID Nadia, Université de Sfax

AUGER Nathalie, Université Paul Valéry Montpellier 3

ARAÚJO E SÁ Maria Helena, Université d’Aveiro

CASTELLOTI Véronique, Université de Tours

DEFAYS Jean-Marc, Université de Liège

GALAZZI Enrica, Université catholique de Milan


GONZALEZ REY Maria Isabel, Université de Saint Jacques de Compostelle

JERÓNIMO Patrícia, Université du Minho à Braga


LAMPROU Effrosyni, Université de Poitiers


MACAIRE Dominique, Université de Lorraine


MINUZ Fernanda, Université Johns Hopkins à Bologne


OLLIVIER Christian, Université de la Réunion


PUREN Christian, Université Jean Monnet Saint-Étienne


ROCCA Lorenzo, Società Dante Alighieri di Roma, expert linguistique au Conseil de l’Europe


VALETOPOULOS Freiderikos, Université de Poitiers


VIGNER Gérard, Inspecteur d’académie – Inspecteur pédagogique régional de Lettres – ministère de l’Éducation nationale


WANG Zhan, Université de Wuhan

Organizer
Organisation :
Groupe de recherches doctorales sur le français et l’italien langues secondes (GRD_FILS), rassemblant des membres de l’Équipe Praxitexte du CREM EA3476.

Responsables du comité :
Ahmmad Abohaltam, Claudia Farini, Aurora Fragonara (Laboratoire FoReLLIS, Université
de Poitiers)

Membres du comité :
Sarah Abid, Stella Anne Achieng, Sakina El Khattabi, Junkai Li, Omar Kaced, Tarek Seifelnaser, sous la direction de Guy Achard-Bayle, professeur émérite de l’Université de Lorraine, CREM-Praxitexte EA3476.
Institución
Université de Lorraine
Persona de contacto
Ahmmad Abohaltam, Claudia Farini, Aurora Fragonara
Dirección de contacto
migractionsl2metz2022@pm.me
Media
Cfp Llamado a contribuciones