GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités : #9 Traductologies Féministes

Le #9 de la revue GLAD! est consacré à la traductologie féministe.

Ce numéro accueille un dossier issu du projet de recherche FELiCiTE (Féminismes en Ligne : Circulations, Traductions, Éditions) initié à Lyon en septembre 2018. FELiCiTE est née du constat que les questions de genre restent sous-problématisées dans les études de traduction, et du désir de penser une traductologie spécifiquement féministe.

Vous le trouverez à l'adresse suivante :
https://journals.openedition.org/glad/1943

Sommaire :

Traduire en féministes
Vanina Mozziconacci, Héloïse Thomas et Samantha Saïdi

Genre et discours métaphoriques sur la traduction
Lori Chamberlain

Traduire c’est produire. Les débats féministes sur le genre en France et en Allemagne
Cornelia Möser

Débat sur le travail et le soin : de quoi parlons-nous lorsque nous parlons de travail de soin ?
Andrea Barbara Blazsek, Maria Celeste Linardelli, Daniel Garcia et Maria Agustina Diez

Traduire He-Yin Zhen, perspectives sur la circulation des idées féministes
Léa Buatois

La violence par partenaire intime : enjeux traductologiques et politiques des catégorisations de la violence
Samantha Saïdi

De la justesse de l’interprétation à la justice herméneutique : quelle(s) direction(s) pour un tournant féministe de l’herméneutique ?
Axelle Cressens

Écrire, traduire, publier : la convergence des luttes
Oristelle Bonis, Touriya Fili-Tullon, Souad Labbize et Roula Sadaki

Les sirènes de l’interprétation. Variation genrée d’un grand classique [Bande Dessinée]
Elsa Abderhamani et Julia Burtin Zortea

Les genres récrits : chronique n° 7 - Le féminin générique ou : une généricité peut en cacher une autre
Daniel Elmiger

Notes de lecture
Audrey Benoit. 2019. Trouble dans la matière. Pour une épistémologie matérialiste du sexe
par Noémie Marignier

Tommaso M. Milani (éd). 2018. Queering Language, Gender and Sexuality
par Carine Martin et Laura Davidel

Comptes rendus de thèse
lol thats how reddit talks ;) : le site américain Reddit comme espace de variation de l’anglais. Étude de corpus intersectionnelle et quantitative d’usages non standard, au prisme du genre, de l’âge et de l’ethnicité
Marie Flesch